眼遇 设为首页 登陆

“作家榜复活名著计划”启动 首批出版《小王子》与《老人与海》

2017年03月20日15:28来源:贵州都市报

“作家榜复活名著计划”启动 首批出版《小王子》与《老人与海》

作家榜版《小王子》。

“作家榜复活名著计划”启动 首批出版《小王子》与《老人与海》

作家榜版《老人与海》。

  本报记者赵毫

  一年一度的作家富豪榜又到了放榜前夕,究竟哪些作家能脱颖而出一夜成名?正在各界期待和猜测时,日前有消息爆料,作家榜团队“搅局”出版界,将在第11届作家榜推出“复活名著计划”。消息一出,迅速引发业内热议。作家榜品牌创始人、大星文化董事长吴怀尧接受本报记者电话采访时,正式确认了作家榜启动“复活名著计划”。他表示,两年前作家榜团队内部就成立了一个独立的秘密部门——“作家榜致敬名著小组”,在全球范围内大规模签约杰出的诗人作家,致敬翻译全球经典名著。

  “复活经典名著计划”蓄谋已久

  “我们注意到各界读者对经典名著的吐槽,首先是鲁迅时代的大部分译本,在语言表述上半文不白,已不能满足当下读者的阅读诉求;其次,经典名著版本鱼龙混杂,翻译质量良莠不齐,读者无从选择,有些读者在阅读之后,形成误解误会误读,甚至会吐槽名著本身;最触目惊心的是,目前国内出版机构基本上都选择用成本最低的方式出版经典,糟糕的装帧,糟糕的译文,不良出版机构甚至会请完全不懂外文的写手,在已有译本上改动个别字句,明目张胆地抄袭。”

  吴怀尧表示,为了彻底打破旧的局面,经过两年的积累筹备,作家榜团队已经签约了一批优秀的作家翻译家团队。

  在确认作家榜的“复活经典名著计划”后,记者第一时间登录了当当网和微博,发现作家榜版《小王子》、《月亮与六便士》、《老人与海》已经占据了当当经典名著热卖榜的前三名,在微博“阅读小王子锁定作家榜”成为热门话题,作家榜在其官方微博发起转发送《小王子》活动,短短3天1.2万人参与转发,阅读量突破2850万。

  一本让人尖叫的《小王子》

  众所周知,《小王子》是法国人的心灵之书,平均每六个法国人就拥有一本《小王子》。自1942年写成后风靡全球,已经被翻译成两百多种语言,全球总销量近2亿册。在中国已有上百个《小王子》译本,作家榜版《小王子》凭什么引爆读者疯传?

  “作家榜版《小王子》的火爆是必然的,这次作家榜邀请荣获法国政府教育骑士勋章、徐志摩诗歌奖和中国桂冠诗歌翻译奖的传奇诗人树才翻译,他译自法国伽利马出版社的权威定本;作家榜致敬名著小组联合内地与香港插画师,历时3个月突破性修复46幅《小王子》原版全彩插图,加上独创立体的扉页设计,特级护眼环保纸,随书附赠的小王子贴纸和玫瑰花书签……这些创新元素集合起来,读者自然会口口相传,有读者收到书后发微博赞叹,这是一本让人尖叫的小王子。”吴怀尧说。

  海明威等了64年的译本终于来了?

  时隔14年,以《鸣指》一书被公认为先锋派代表作作家的鲁羊复出了,他签约作家榜,翻译《老人与海》。作家榜打出的宣传语很简洁:“海明威等了64年的译本终于来了!”“这本书我在学生时代就读过,其内容现在几乎成了读书界无人不知的民间故事;硬汉的口号也像汽车尾气一样遍布城乡,令人生厌。要不是作家榜用了一年多时间来说服并最终打动了我,即使让我重新拿起这本书或许都难,更不用说一字一句去翻译了。然而,当我拿起这本书的早期原版译到五分之一时,惊讶地发现,这件事做对了。”接受采访时,译者鲁羊如此表示。

  鲁羊首次翻译外文作品,同样引起了文化界的热议,美籍华人、知名学者邢若曦是鲁羊译本的试读者。她表示:“鲁羊的译文,其语言的简洁、节奏、语感、画面感和情感浓与淡的交错堪称完美,我感觉是海明威用中文写了《老人与海》。”

编辑:首席编辑娄恒

相关新闻