眼遇 设为首页 登陆

20位海外翻译家出版家荣获第十一届中华图书特殊贡献奖

2017年08月23日08:22来源:中国新闻网

中新社北京8月22日电 (记者 应妮)20位海外翻译家、出版家22日在北京荣获中国政府颁发的第十一届“中华图书特殊贡献奖”,阿尔巴尼亚、奥地利、黎巴嫩、乌克兰4国首次有获奖人当选。

获得中华图书特殊贡献奖的16位获奖者是阿尔巴尼亚翻译家伊里亚兹·斯巴修、澳大利亚出版家魏华德、奥地利作家卡明斯基、保加利亚出版家柳本·科扎雷夫、捷克翻译家王和达、法国翻译家雷米·马修、德国翻译家文树德、匈牙利作家拉斯洛·巴尔迪、印度作家邵葆丽、日本出版家三好敏、新西兰出版家费·罗德·哈罗德、罗马尼亚作家萨安娜、西班牙翻译家雷林科、英国出版家理查德·察金、英国翻译家保罗·怀特、美国作家史景迁。

获得青年成就奖的4位专家是保加利亚翻译家韩裴、黎巴嫩出版家穆罕默德·哈提卜、波兰出版家约安娜·马尔沙维克·卡瓦、乌克兰作家维克多·基克坚科。

已在中国工作31年的英国翻译家保罗·怀特担任中国外文局外国专家,完成《习近平谈治国理政》《中国道路与中国梦》《“一国两制”在香港的成功实践》等主题图书英文版的翻译润色工作,累计达2400万字。

奥地利作家卡明斯基撰写编辑的介绍中国的著作达72种,包括《嫁给中国》《奥中友谊史》《中国农民画》等,长篇传记《嫁给中国》还被拍成电影。

保加利亚青年翻译家韩裴翻译出版了《红楼梦》《生死疲劳》等,开创了中国长篇名著直接翻译成保加利亚文的先河。

今年9月即满87岁的捷克翻译家王和达在当日的发布会上回忆说,自己1949年决定投身中西方比较文学研究,“那时布拉格的查理大学甚至都还没有开这个学科”。在半个多世纪的译介生涯中,他翻译了《家》《儒林外史》《孙子兵法》等多部作品,其译作《庄子》获得捷克最佳图书奖。“文学翻译没有止境,而真正的文学翻译是文化对话。”对于此次获奖,老人坦言,“不仅是我的荣誉,也是捷克读者的荣誉”。

作为中国出版业面向海外的最高奖项,设立于2005年的中华图书特殊贡献奖主要授予在海外介绍中国、推广中华文化和中国出版物等方面做出突出贡献的外籍及外裔中国籍作家、翻译家和出版家。此前的十届,共有40个国家的88位人士获奖。(完)

编辑:魏蔚

相关新闻