“斯人”走了,“曼曼”来了 “路manman其修远兮”的“man”你写对了吗?

2022年11月06日23:58

来源:大河网

大河网讯(记者 莫韶华)“路manman其修远兮,吾将上下而求索。”相信很多网友在学习和书写的过程中,都会经常引用出自屈原《离骚》的这句名言,“前面的道路啊,又远又长,我将不遗余力地上上下下追求探索”,人生旅途,学海无涯,这句诗恰如其分地表达了追求真理,自强不息的精神。可是近日来,一个是“路漫漫”还是“路曼曼”的争论冲上热搜,让不少网友陷入“回忆杀”。

是“路漫漫”还是“路曼曼” ?

事情的来龙去脉是这样的——最近,杭州一位初三语文老师在备课时,课本里的一句诗“路曼曼其修远兮,吾将上下而求索”让她心里“咯噔”了一下。“印象中,我读中学时,书里是‘路漫漫其修远兮’。平时写文章,用到这句话也比较多,用的‘漫’。”#路漫漫还是路曼曼#?好奇之下,她找出上一版本的语文书,发现用的字也是“曼”。她又去查找了以前的期刊、杂志等,发现对于“曼曼”“漫漫”的讨论一直都有。

根据媒体记者查阅书店里的部分《楚辞》图书,发现“曼”“漫”两个字都出现过。而在近年的报书刊中,用“漫”更多一些。

这组讨论让人不禁想起前段时间有关“故天将降大任于‘斯’人也”,还是“是人也”的争论,很多人觉得自己记忆出了问题。

网友直呼:年纪轻轻严重失忆了?

新浪网友“失落在风中的旋律”说,从“斯人”到“是人”、“曼曼”到“漫漫”,真心建议教育部要严谨对待,看似几个字的区别,实则是文化传承的纰漏,需要我们参考大量的文献和考古纠正,而不是怕问责。

有的网友指出这都是“通假字惹的祸,古人写错字了就通假,我们写错了就是失误”。

大河网友“瑞思达”称:“中国字本来变体就多,孔乙己知道茴香豆的茴有7种写法。上次去泰山,还专门带了一本古代生僻字字典,看着摩崖石刻上的字有不认识的,就翻字典,结果还有很多字查不到,不认识。”

有的网友认为“深究这些根本没用,在浩瀚的历史中真相早已迷失,唐宋元明清每个年代也都有不同的版本,深究这些根本毫无意义”。

也有一些家长网友认为,“这些都是课本里的知识点,必须弄清楚,因为一旦出现在试卷中,可难为了孩子们”,“本来古汉语就是一字多义,并且多从没有偏旁的字衍生出来,学古文不是学了通假字吗?有很多这种现象,毕竟汉字的灵活性非常强,只不过应试教育让我们必须选择一个标准答案而已” 。

专家:二者都可以使用 各有道理

对此,大河网记者采访了中国作家协会会员、河南省诗歌学会执行会长吴元成,他多年来致力于先楚文化、地域文化的研究,对于诗歌发展有着独特见解。

“其实,‘路manman其修远兮’使用‘漫’和‘曼’的都有,中国古代的文字比较简单,从仰韶文化时期的一些符号到夏商时期的甲骨文,再到秦朝河南人李斯在原有大篆基础上将各国文字统一整理出一套笔划简单、形体整齐的小篆,是一步步演化而来的,很多如今通用的文字都是从没有偏旁逐渐到有偏旁的,当时可能就没有‘漫’字。”吴元成说,“近年来,我一直在读先秦出土的简牍,特别是楚国的文字和中原地区的文字有一定的差异,所以‘路漫漫’还是‘路曼曼’各有道理,从文献学上来讲的话,对于传统文化和古典文献研究,‘曼’是对的,但是从规范教育读本上来说,现代汉语的语法规范是‘以典范的现代白话文著作作为语法规范’,因此课本和教辅材料上应该是‘漫’,而且现在课本和网友们使用的大部分都是‘漫’。”

他认为“漫曼之争”有利有弊,“我们应该把重点放在弘扬优秀传统文化上,让更多的人了解古典文学,回到对2000年前百家争鸣的学习中,对当时文学、诗歌、哲学有更深一步的了解”。

附:来看看那些我们印象里背错的课本

【错误版本】

逆风如解意,容易莫摧残。

【正确版本】

朔风如解意,容易莫摧残。

——崔道融《梅花》

热播的《甄嬛传》就曾“误用”古诗词,皇帝因为甄嬛的一句“逆风如解意,容易莫摧残”而对她倾心。

这首诗出自唐代诗人崔道融的《梅花》诗:“朔风如解意,容易莫摧残。”“朔风”指北风。

诗人惜花爱花,希望北风如果能够理解梅花的心意,就请不要再摧残她了。

【错误版本】

问世间,情为何物,直教人生死相许。

【正确版本】

问世间,情为何物,直教生死相许。

这两句词出自金末元初著名文学家元好问的词作《摸鱼儿·雁丘词》。

在电视剧《神雕侠侣》中,为情所困的李莫愁常常会引用此句,因此被广为流传。

该词在古装剧中很常见,然而痴情主角口中念出的常常是“问世间,情为何物,直教人生死相许。”

【错误版本】

人间至味是清欢

【正确版本】

人间有味是清欢。

——苏轼《浣溪沙》

电视剧《人间至味是清欢》剧名的原句是“人间有味是清欢”,原句出自苏轼的《浣溪沙》。

中央民族大学历史文化学院教授蒙曼表示,把“有味”改成“至味”没有问题,但这句话是表现人到中年放下一切的恬淡之心,“我看到这个剧名,会以这样的理解去看这部剧。但如果我发现它讲的不是这个意思的话,我就会产生一种相应的反感”。

【错误版本】

山无棱,天地合,乃敢与君绝!

【正确版本】

我欲与君相知,长命无绝衰。

山无陵,江水为竭,冬雷震震,夏雨雪,

天地合,乃敢与君绝!

——《上邪》

在《还珠格格》中,主人公引用这句诗,表明两情不渝,意思与原诗句是一样的。但剧中只截取了三句,凑了一句誓言。

而且,剧中的“山无棱”“棱”是错误的,原诗句中为“山无陵”,“陵”为高峰,此句意为高山变平地。按照歌词中的理解,高山没有棱角,就没有那么深刻了。


编辑:张龙(小)

我来说两句 0条评论 0人参与,